D. Grunberg, , pp.267-268

. Carrasco, El autor se apoya en la siguiente fuente: AgN, HJ, exp. 290, f, pp.87-104, 1476.

. Agi, . Escribanía, E. Sevilla, and . Agi, J Archivo general de indias

. Agi, AM Archivo general de indias, fondo Audiencia de México, Sevilla

. Agi, PR Archivo general de indias, fondo Patronato Real

C. Agn and . De-la-nación,

. Agn and . De-la-nación,

. Agn and . De-la-nación,

. Agn and . De-la-nación,

. Agn, RCD Archivo general de la Nación, fondo Reales Cédulas Duplicadas

. Agn and . De-la-nación,

A. Moreno and M. , The Indio Ladino as a Cultural Mediator in the Colonial Society, en Estudios de Cultura Náhuatl, vol.33, pp.149-184, 2002.

M. Alaperrine-bouyer, La educación de las élites indígenas en el Perú colonial, lima, instituto Francés de Estudios Andinos, 2007.

, Acerca de la (des)memoria y su construcción en Mesoamérica y Andes, 2015.

C. Bernand, Descubrimiento, conquista y colonización de América a quinientos años, 1994.

W. Borah, El Juzgado General de Indios en la Nueva España, México, 1985.

C. Brain, Aprendizaje de lenguas indígenas por parte de españoles en Nueva España en los primeros cien años después de la conquista, Colonial Latin American Review, vol.19, issue.2, pp.279-300, 2010.

K. Burns, Into the Archive. Writing and Power in Colonial Peru, durham y londres, 2010.

C. Castillo and F. , Españoles descendientes de aquéllos [indios]'. Nietos españoles de caciques indios

P. Carrasco, indian-Spanish Marriages in the First Century of the Colony, pp.87-104, 1997.

M. Z. Christensen, The Use of Nahuatl in Evangelization and the Ministry of Sebastian, en Ethnohistory, vol.59, issue.4, pp.691-711, 2012.

C. Betancourt and J. Fernando, Colonialism in the Periphery: Spanish linguistic Policy in New granada, Colonial Latin American Review, vol.23, issue.2, pp.118-142, 2014.

W. F. Connell, After Moctezuma: Indigenous Politics and Self-Government in Mexico City, pp.1524-1730, 2011.

C. Cunill, Justicia e interpretación en sociedades plurilingües: el caso de Yucatán en el siglo xvi, en Estudios de Historia Novohispana, vol.52, pp.18-28, 2015.

C. Cunill, los intérpretes de Yucatán y la Corona española: negociación e iniciativas privadas en la fragua del imperio ibérico, siglo xvi, Latin American Historical Review, Second Series, vol.1, pp.361-380, 2013.

C. Cunill, la alfabetización de los mayas yucatecos y sus consecuencias sociales (1545-1580), en Estudios de Cultura Maya, vol.31, pp.163-192, 2008.

. Documentos, . Luis-martínez, F. México, . De-cultura, and . Económica, , vol.4, 1991.

B. Dorantes-de-carranza, Sumaria relación de las cosas de la Nueva España con noticia individual de los descendientes legítimos de los conquistadores y primeros pobladores españoles, México, imprenta del Museo Nacional, 1902. dueñas, Alcira, en The Americas, vol.72, pp.55-75, 2015.

A. Durston and . Quechua, The History of Christian Translation in Colonial Peru, pp.1550-1650, 2007.

D. Encinas, C. De, . Indiano, and . Madrid, Ediciones de Cultura Hispánica, 1946.

J. Estenssoro, C. Carlos, and . Itier, , vol.45, p.1, 2015.

N. Farriss, Conquista y cultura: los mayas de Yucatán, pp.208-211, 1994.

V. Gayol, Laberintos de justicia. Procuradores, escribanos y oficiales de la Real Audiencia de México, vol.2, pp.1750-1812, 2007.

B. Grunberg, Dictionnaire des conquistadores espagnols, París, l'Harmattan, 2001.

W. F. Hanks, Converting Words. Maya in the Age of the Cross, 2010.

T. Herzog and . Mediación, los escribanos de Quito, siglo xviii, Fráncfort del Memo, 1996.

C. Jurado, Un estudio de caso de la interpretación lingüística andino-colonial en el siglo xvii, vol.16, pp.285-309, 2010.

F. Karttunen, Between Worlds: Interpreters, Guides and Survivors, 1994.

S. Kellogg, Law and Transformation of Aztec Culture, pp.1500-1700, 1995.

P. Machuca, Intérpretes y trasuntos, siglos xvi-xvii: el caso de Colima de la Nueva España, Colima, Archivo Histórico del Municipio de Colima, Archivo de letras, 2009.

M. Peñalosa and M. Teresa, Noble purépecha, intérprete en el Juzgado general de indios, en Uandani Mensaje Cultural Michoacano, vol.6, pp.22-24, 1982.

L. E. Matthew, F. Sergio, and . Romero, Náhuatl and Pipil in Colonial guatemala: a Central American Counterpoint, Colonial Latin American Review, vol.59, pp.765-783, 2012.

A. Mendoza and . De, Ordenanzas y compilación de leyes por el muy Ilustre Señor don Antonio de Mendoza, Madrid, Ediciones de Cultura Hispánica, 1945.

M. Ramírez and I. , Escribanos y escrituras públicas en el siglo xvi: el caso de la Ciudad de México, 1997.

M. Arbeláez, C. Santiago, and . En-disputa, Nansen díaz, Eréndira, "los intérpretes jurados como auxiliares de la administración de justicia colonial, pp.173-184, 2003.

M. Nesvig, Spanish Men, indigenous language, and the informal interpreters in Postcontact Mexico, en Ethnohistory, vol.59, issue.4, pp.739-764, 2012.

J. Ordóñez-cifuentes and . Emilio, El derecho a la lengua de los pueblos indígenas. XI Jornadas Lascasianas, 2003.

B. P. Owensby, Empire of Law and Indian Justice in Colonial Mexico, 2008.

P. Martínez, C. , and M. Terán, Autoridad y gobierno indígena en Michoacán

M. Morelia and M. , Centro de investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, instituto Nacional de Antropología e Historia, 2003.

. Paso-y-troncoso, , vol.16, 1939.

, La mediación lingüístico-cultural en tiempos de guerra. Cruce de miradas desde España y América, 2012.

E. Y. Pérez-rocha and R. Tena, , 2000.

S. Poole, P. Moya-de, and . Contreras, Catholic Reform and Royal Power in New Spain, pp.1571-1591, 1987.

, Procesos de indios idólatras y hechiceros, edición de luis gonzález obregón, México, Publicaciones del Archivo general de la Nación, 1912.

J. Puente-luna and L. Carlos-de, The Many Tongues of the King: indigenous language interpreters and the Making of the Spanish Empire, Colonial Latin American Review, vol.23, issue.2, pp.143-170, 2014.

, Indigenous Intellectuals: Knowledge, Power, and Colonial Culture in Mexico and the Andes, durham y londres, 2014.

J. Rappaport, The Disappearing Mestizo. Configuring Difference in the Colonial, 2014.

J. Romero-galván and . Rubén, Los privilegios perdidos: Hernando Alvarado Tezozómoc, su tiempo, su nobleza y su Crónica mexicana, Padremeh: el temprano cabildo indio y las cuatro parcialidades de México-Tenochtitlan (1549-1599), 2003.

R. Morgado, . Rossend, and . La, Casa de Tapia': imaginario público y reelaboración histórica en torno a un inmueble prehispánico de cuadrante de San Pablo Teopan en México-Tenochtitlan (siglo xvi), pp.282-309, 2015.

R. Medrano and E. , Mexico's Indigenous Communities. Their Lands and Histories, pp.1500-2010, 2010.

R. Medrano, Reshaping New Spain. Government and Private Interests in the Colonial Bureaucracy, pp.1531-1550, 2006.

R. Medrano, E. , and P. Valle, los colores de la justicia: códices jurídicos del siglo xvi en la Biblioteca Nacional de Francia, Journal de la Société des Américanistes, vol.83, issue.2, pp.228-235, 1998.

S. Viejo, M. Justina, D. Luis-de, V. Velasco, . De-nueva et al., Escuela de Estudios Hispanoamericanos, pp.1550-1564, 1978.

, Indian Women of Early Mexico, 1997.

J. F. Schwaller, The Expansion of Nahuatl as a lingua Franca among Priests in Sixteenth-Century Mexico, en Ethnohistory, vol.59, pp.675-690, 2012.

R. C. Schwaller, The importance of Mestizos and Mulatos as Bilingual intermediaries in Sixteenth-Century New Spain, en Ethnohistory, vol.59, pp.713-738, 2012.

F. Solano and . De, El intérprete: uno de los ejes de la aculturación, Valladolid, Simposio Hispanoamericano de indigenismo Histórico, 1975.

S. Robleda and P. Bracamonte-y-sosa, Cedulario de la dominación española en Yucatán, siglo xvi, 2011.

Y. Yannakakis, Making law intelligible: Networks of Translation in Mid-Colonial oaxaca, pp.79-106, 2014.

Y. Yannakakis, The Art of Being in-Between. Native Intermediaries, Indian Identity, and Local Rule in Colonial Oaxaca, 2008.

Y. Fajardo, . Raquel, and . Justicia-y-multilingüismo, Pautas para alcanzar una justicia multilingüe en Guatemala, guatemala, Programa de Justicia Checchi, 2001.

S. Zavala, Poder y lenguaje desde el siglo xvi, 1996.